Characters remaining: 500/500
Translation

oán hận

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "oán hận" se traduit en français par "avoir de la rancœur". Il s'agit d'un terme qui exprime un sentiment de ressentiment, de douleur ou de colère persistante envers une personne ou une situation, souvent en raison d'une injustice subie.

Explication simple

"Oán hận" est utilisé lorsque quelqu'un ressent une profonde amertume à cause d'un acte qu'il considère comme injuste. Cela peut concerner des relations personnelles, des conflits, ou même des situations sociales.

Utilisation

On utilise "oán hận" pour décrire des émotions négatives qui peuvent affecter notre bien-être. Par exemple, si une personne a été trahie par un ami, elle pourrait ressentir "oán hận" envers cet ami.

Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "oán hận" peut être utilisé pour évoquer des sentiments profonds et complexes liés à des injustices historiques ou culturelles. Par exemple, dans la littérature vietnamienne, on peut retrouver des œuvres qui explorent le thème de "oán hận" dans le cadre de luttes pour la liberté ou des souvenirs de guerre.

Variantes du mot
  • Oán : Cela se réfère à un profond ressentiment ou à une vengeance.
  • Hận : Cela signifie la haine ou le désir de vengeance, souvent lié à une perte.
Différents sens

Bien que "oán hận" se réfère principalement à un sentiment de rancœur, il peut aussi inclure des notions de douleur émotionnelle et de souffrance, souvent en lien avec des expériences passées.

Synonymes
  • Thù hận : qui signifie également rancœur ou désir de vengeance.
  • Uất ức : qui se traduit par l'oppression ou l'injustice ressentie.
Conclusion

Le mot "oán hận" est riche en significations et peut être utilisé dans divers contextes pour exprimer des sentiments de ressentiment.

  1. avoir de la rancoeur

Comments and discussion on the word "oán hận"